2009年12月30日 星期三

的の使い方2

私の書いた文(訂正前)
在鄉村,因沒有相當雇用機會,--
意味:農村では、それに相応しい雇用機会がないために、


台湾人に直してもらった文
在鄉村,因沒有相當「的」雇用機會,---

今日のポイント
「的」は形容詞の後ろにあって、
主語の所有関係を表す。

的の使い方

私の書いた文(訂正前)
我國日本在少子高齡化急速進展中,---
意味:我国日本の少子高齢化は急速に展開している、


台湾人に直してもらった文
日本的少子化,高齡化急速進展中,---

今日のポイント
「的」は名詞のあとにあって、
この名詞が所有しているものを表す、的確にする
らしいので、日本のなになにが、どうこうだという
書き方をするほうが、ナチュラルに読めるそうです。。。

授業で習った固有名詞3

ここから下は上が日本語で
下がその中国語対訳です。

シュンペーター(1883―1950)オーストリア生まれの経済学者
⇒熊彼得 xiong2 bi3 de2

福祉国家、福祉国家主義
⇒福利國家, 福利主義 fu2 li4

ポスト=フォーディズムPost-Fordism
⇒後福特主義 hou4 fu2 te4

リカード(1772-1823)英の経済政治学者、自由貿易論発表
⇒李嘉圖 li3 jia1 tu2

リスト(1789―1846)ドイツの経済学者。
⇒李斯特 li3 si1 te4

ケインズ
⇒凱因斯 kai3 yin1 si1

スラング3 白目(台湾語)

白目 bai2 mu4

※聞いた感じはbai2 mu3みたいな感じがします。
ミクシーでKさんなどが教えてくれましたが、
白木は誤字だそうです。
馬鹿なので見えないということを表すんだとか!
教えてくれた人、ありがとうございました★

意味:空気が読めないバカ、バカ、アホ、KY
使い方:みんながやりたがらないのをわからず、
みんなで歌おうとマイク向けて来る人に、
あのひと、ばいむーだったよね、とか言うみたいです。
ま、一生懸命バカやってる人とか、も
入るみたいですけど。

スラング2 白癡と幹

① 白癡bai2 chi1 ㄅㄞˊㄔ

意味:バカ、アホ、

使い方:私がこの単語を耳にしたのは、
車2台で友達と台中に遊びに行く際、
私の乗ってる車の子に、
もう一台の子が電話をかけてきて、
そっち今どこ走ってるのー?ってなったとき、
実はうちらの車は真ん前にいて、その電話してる子が、
前の車のナンバーを読んで、うちらだとわかって、
あーわかった(笑
といって、電話を切ったのですが、
うちの乗ってた車の人はみんな、
バイチー、バイチーって、主語とかいわないで、
この単語だけ連呼してました。

台湾のヤフー辞書の意味はこちらから、
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?p=%E7%99%BD%E7%99%A1&fr=yfp&ei=utf-8&v=0


② 幹gan4 ㄍㄢˋ

意味:くそっ、ちくしょう、英語のFuckみたいに使います。

使い方:この単語は、よくない意味みたいなので、
使わない人は使わないみたいです。台湾の人でも。
学校内でよく聞くのですが、手をドアに挟んでしまって、
痛いときや、
自分の自転車を取り出そうとおもって、他の自転車を
倒してしまったときなどに、やっちゃったーって感じで
その時の気分が悪ければ、むかついてて、あ、倒れたムカつくって
感じて言ってる気がします。

英語のFUCkの意味はこちらから、
http://eow.alc.co.jp/fuck/UTF-8/

2009年12月24日 星期四

院について思うこと その1

同じ大学内の学部であれば、
聴講は基本無料のようです。日本もそうなのかな??

あと聴講というのがかなり一般化されている感じが、
聴講生がやたら多い感じがします。。。

でも、聞いたことはないですが、
他校から来てる聴講生も
基本無料で授業を聞いてる気がします。

わたしは、現代社会理論の
クラスを今学期とったのですが、
台湾の一学期は18週ですが、
9週とか、過ぎてから
このクラスがあるって知ったからといって
聴講に来ている人がいました。

たぶん、先生によるんでしょうね、

病院・施設で聞く名詞 予約

掛號
gua4 hao4
ㄍㄨㄚˋ ㄏㄠˋ

意味:予約する

http://tw.dictionary.yahoo.com/search?p=%E6%8E%9B%E8%99%9F&fr=yfp&ei=utf-8&v=0

大きい病院なんか初診でいくと
你有沒有掛號?
=予約ありますかって聞かれます。


アポイントメント的な言い方は
約會
を使うみたいですね。

http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=appointment

2009年12月21日 星期一

先生がクラスで言っていた成語1

總而言之 zong3 er2 yan2 zhi1
意味:つまり

粥多僧多/ 僧多粥少
Zhou1 shao3 seng1 duo1/ seng1 duo1 zhou1 shao3
意味:物が少ないのに人が多くて分けきれないこと、
娘一人に婿八人。小学館中日辞典より。

人之常情 ren2 zhi1 chang2 qing2
意味:人情の常

承先啟後 cheng2 xian1 qi3 hou4
意味:先人の後を受けて、新しく発展する端緒を開く
小学館中日辞典より。

罪大惡極 zui4 da4 e4 ji2 
意味:罪が極悪である。極悪非道である。
小学館中日辞典より。

斷章取義 duan4 zhang1 qu3 yi4
意味:文章や話の前後の意味を顧みずに、
自分に都合のよい部分だけを引用すること
小学館中日辞典より。

2009年12月16日 星期三

先生がクラスで言っていた名詞2

步驟 bu4 zhou4
意味:ステップ

お化粧品の説明にも出てきます。
三步驟洗面皂(3小塊加強型)
按照倩碧皮膚科醫生推薦的方法----用三步驟洗面皂清潔皮膚。
使用三步驟洗面皂可以使得您的肌膚清透舒爽,並且不會有乾燥緊繃的感覺。
三步驟洗面皂(加強型)是專為油性肌膚研製而成。

もとはこちらのウェブ。
http://www.clinique.com.tw/templates/products/3step_prod.tmpl?CATEGORY_ID=CAT4620

この例文の意味:
おおよその意味ですが、

3ステップ洗顔石鹸(皂zao4 ㄗㄠˋ=せっけん)
倩碧皮膚科医が推薦した方法ーー3ステップ洗顔鹸は皮膚を綺麗にする。
こんなかんじかな



↓ここの7にも例文ないですけど、ステップの訳として書いてあります。
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?p=step&fr=yfp&ei=utf-8&v=0

先生がクラスで言っていた名詞1

外行 wai4 hang2
意味:素人
例文
你寫碩士論文的時候,亂用APA格式,什麼什麼格式,
這樣子就外行呢.
意味:修士論文書くときに、参考資料引用するときに
APA形式とか違う形式とか混ぜて、論文書いたら、
もうこれは素人としか言えないね。

---------------------------------------

概觀歸類 gai4 guan1 gui1 lei4
意味:概観(大体の意味)の分類

---------------------------------------

需求 xu1 qiu2
意味:求め

先生がクラスで言っていた動詞1

guan1 huai2 關懷 気にかける
例:你們要關懷理論架構喔.
意味:みなさん理論枠組み作りを気に掛けないといけないですよ。
メモ:架構jia4 gou4ㄐㄧㄚˋ ㄍㄡˋ枠組みは
小学館中日辞書にはないです。


xian4 yu2 限於 ~に限る
例:武器的使用僅限於自衛.
小学館中日辞典から引用。
意味:武器の使用は自衛に限られる。
メモ:僅jin3 副詞:<書>ただ、わずか


ru2 dong4蠕動 うごめく 
例:你們一直煩惱,然或這樣蠕動也沒有用阿.
意味:みなさんずっと悩んで、そんなふうにうごめいていても
なんにもならないんですよ。

2009年12月13日 星期日

副詞の書き間違い

「古代の人々は、自然現象に驚いた」
を中国語で表現してみました。

間違い文
古人驚訝自然的神奇現象
おどろくは副詞なので、この文はNGとのころ。

訂正文
古人對自然的神奇現象很驚訝。

對~很驚訝なんですね。

授業で習った固有名詞2

フーコー

福科

こちらでは
彼を理解するのに
石計生(2006) 社會學理論:從古典到現代之後,
台北:三民出版社.

わかりやすくていんだと、
TA(teaching assistant)クラスにいる教授の助手
が教えてくれました^^

授業で習った固有名詞1

ヘーゲル 黑格爾

マルクス 馬克思

ドゥルケーム 涂爾幹

ウェーバー 韋伯

2009年11月27日 星期五

メディア用語1

テレビや学生がよくつかう掲示板をつかってると
よく特ダネとかスクープの中国語が出てくる気がします。

獨家消息: exclusive =特ダネ

搶先報導: scoop =スクープ

狗仔拍的應該叫八卦或獵奇: gossip 或 shocking stories


八卦(はっけ)と獵奇はゴシップ

狗仔則叫: paparazzo, 複數形則為 paparazzi

ちなみにイタリア語のハエを指すパパラッチはこっちで
犬の意味の狗仔 ごうざい gou3 zai1 だと思われます。

http://tw.dictionary.yahoo.com/search?p=%E7%8D%A8%E5%AE%B6&fr=yfp&ei=utf-8&v=0

八卦はっけ
のもともとの意味は占いの陰と陽になるみたいですねー
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%85%AB%E5%8D%A6&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=17226814878100

食べ物の量詞1 にんじんの数え方

にんじんは1本、2本と
数えるとおもってたので、

1本くださいとben3を使ったら

これは使わず、根gen1をつかって
数えるそうです。

ネット用語1 オークションってなんて言うの?

http://tw.bid.yahoo.com/

こっちのオークションの言い方は
 
pai1 mai4 パイマイ 拍賣

だそうです。

ヤフーの左上にあります。http://tw.yahoo.com/
オークショーンとなりの新聞=ニュースは、
いちいちアクセスして新聞みたりする人が多いみたいです。

うちはまだ使ったことないですけど、
台湾のおしゃれな子とか

東京上衣をよく使ってると思います。

こちらでクレジットカードを外国人が持つのは
ややこしいそうな。

ビジネス用語1 あ、そういうことなんですか、の言い方

この前、こっちの国民保険カード
使えなくなったので、
台北駅となりの健康保険ビルに行ってきました。

あのー病院いったら、使えないわよっていわれて、
でも、大学が授業料外国人学生が払うときに、
保険料も一緒に払わせて、この台湾の国民保険のカード
の手続きを代わりにやってくれたみたいなんですけど、

と話したら、、、

結局問題はカードのIC部分の故障らしく、

我大概知道了

といわれました。やっぱりわかりました、とか
了解しましたのときも

知るに道なんですね。

スラング1 かおべー(台湾語)

靠伯 読み方 カオベー

これは台湾語が若者の流行り言葉になったものらしく、
学生がやばいとき、うそだよーそれーというときに
使っているみたいです。

女子学生は、ヤベっていう感じの言い方をするボーイッシュな方は
全部いうらしいけど、
やばーいっていう言い方するかんじの子は
カオ
だけいうみたいです。

でも、外国人には使ってほしくないみたいです。
日本にいる留学生がやべーやべーっていうのを
オッケーなひとは、こっちでも使っていいのかな?

もともとの意味は
お父さんが死んだときに
わんわん泣く、
という意味らしいです。

四字熟語1 得不償失

得不償失 de2 bu4 chang2 shi1

中日辞典によると、

得よりも損の方が大きい

という意味みたいです。




貪便宜買到假貨,真是得不償失.
ちょっと安いからってパクリもの買いに走るなんて、
ほんと、(すぐ壊れてつかえてなくなって、またすぐ新しいもの買わなきゃいけなくなるから)
わりにあわないよー