2010年4月23日 星期五

レポートに使う名詞1

先週
Allen, John (1992). "Fordism and Modern Industry," ってとこやって
クラスメートがプレゼンしたんですが、その中国語の資料にわかんない単語いっぱいありましたー
勉強にまります



福特主義 fu2 te4 zhu3 yi4 :フォーディズム, Fordism
興起 xing1 qi3 :出現
勞動力的興起 ⇒労働力の出現
縮影 suo1 xing3 :縮図
景象 jing3 xiang4 :ありさま
寫照 xie3 zhao4 :描写
零件 ling2 jian4 :部品、パーツ
精簡化 jing1 jian3 hua :簡素化
經濟蕭條 xiao1 tiao2 :経済不況
新政 xin1 zheng4 :ニューディール政策
概略 gai4 lue4 :概略、あらまし(日本語と同じだった↓)
總和 zong1 he2 :総額、総和(そうわ)(日本語にもあったのねー)
多頭 duo1 tou2 :投機市場での買い方
廣義 guang1 yi4 :広い意味、広義(日本語と同じだった)
裏頭 li3 tou(たぶん軽声) :内部
論證 lun4 zheng4 :論拠
他所提供的答案是,那引人回想的A之論證
分銷 fen1 xiao1 :小売り、代理
刻板印象 ke4 ban3 :偏見 stereotype
設施 she4 shi1 :ある目的のために設けられた機構、組織、施設
在不同國家中生產設施的建立

沒有留言:

張貼留言