2010年1月26日 星期二

ビックリのすごいですねー=ワ~セ~

台中辺りの山の上に
牧場があるのですが、

そこで馬のショーをやってました。

技が決まるたびに、
すげー、おぉーっていう
意味で

ワァ~セェ~って
たくさん台湾の方が言ってました^^

漢字はこう書くらしいです。↓
哇賽

2010年1月25日 星期一

おかし=零食 ling2 shi2

え?と思い方いらっしゃると
思いますが、
零食 ling2 shi2 って
辞書で間食と訳されてますが、
おかしの意味で使えるみたいです。

旅行中、バスのなかで、
你要不要吃零食?
他不吃零食阿

などの言葉が飛び交ってました。:p

ビックリ!

ネット検索=google一下

わたしの周りの学生は
ネットで○○を検索したら?と
他人に勧める際、

大陸のようにcheck一下ではなく
google一下を使ってます。

ちなみに
自分が検索したよっていうときは
我google過了です。

^^

つっかえる=卡住 ka3 zhu4

台湾の学生と
旅行にいったとき、
九族のテーマパークで
記念撮影しました。

そのとき、
顔だけ出す、記念撮影ようの
ものに、顔が入らない、
顔が穴からでないとき、

この単語をつかってました。

日本語では、
顔入らないよ、とか
行かないんだけど、
の表現になるかもしれないですね^^

PK

実はこの3日間、
大学院の希望者と
南部に団体旅行にいってきたのですが、
よくきいたのが、
この単語です。

ここにも説明が載っていますが、
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1305090404600

たとえば、來pk啦と 
PKしよーって言われたら、
一対一の勝負しようという意味だそうです。
^^
豆知識ですね、学生は
これを言うのが好きみたいでしたぁ~

卵と卵の白身

こちらはミクシーでMさんが出してくれた
質問で、Tさんの回答参考にしてます。
というかパクってます^^;



卵=「蛋」dan4また「雞蛋」ji1 dan4
卵白=「蛋白」 dan4 bai2

メモ
ドーム=巨蛋ju4 dan4 ^^

台湾の当て字

①おいしい=「喔伊細」、「歐伊細」
 
②「紅豆」→ほんとう
 
③「一級棒」→いちばん

④「我的媽呀」→オーマイガッ らしい

中国大陸と違う表現 その1

ミクシーで協力してくれたかた、感謝です!

①中国大陸 ②台湾 ③日本語

①早上好   ②早,早安  ③おはようございます
①蔬菜    ②青菜    ③野菜炒め
①西紅柿   ②番茄    ③トマト
①垃圾 la1 ji1 ②la4 se4 ③ゴミ
①擁塞yong1 se4②塞車sai1che1 ③渋滞
①學習漢語   ②念中文  ③中国語を勉強する

①蔬菜    ②青菜   ③野菜 
     台湾では①②両方とも使える。
①土豆   ②馬鈴薯   ③ジャガイモ
①花生    ②落花生(台湾語:土豆)
①鼠標    ②滑鼠   ③マウス
①數碼    ②數位 デジタル
①還行    ②還好   ③大丈夫
①方便麵   ②泡麵   ③インスタントラーメン
①番石榴   ②番石榴(拔樂) ③グアバ
①面奶    ②面乳    ③洗顔フォーム
①打D          ③タクシーを呼ぶ

2010年1月24日 星期日

「小草莓」 「草莓族」

この質問はmixiでNさんが
出してくれました。サンクスです!
ちなみに私は語学学校で意味習いました^^;


こちら、mixiでTさんからの回答を参考にしたいと思います。

「草莓族」⇒「世の中の現実と苦しさに耐えられない若い人」をさし、  
イチゴのような折れ易い人間という意味。
大体20才から30才あたりの青年を形容する。

ちなみに、わたしの中国語の先生は
大学生、つまり18歳くらいからの子から
30歳くらいまでの人をさすといってました。

メモ

草莓 cao3 mei2 =いちご
小草莓=小さいイチゴ、また「若い可愛い子のこと」という意味。
種草莓=キスマークを作る。

因此と因之 yin1ci3とyin1zhi1 従って

これまたmixiでTさんから回答いただきました。
ありがとうございます。

因此=前文の事、時間、人、物の状態により、結論にいたる。

因之=因は「因為」の意味を示し、之は「事」の意味を示す。
 特別な「一つ」事件や原因により、結果の状況になる。
 強調するのは前文に出てきた「その事」。

因之は少し「文言文」のニュアンスがある。

例文
例1:風災水患後容易引發感染病,因此需要全面消毒。
例2:新流感嚴重蔓延,多人因之而病逝。

1の意味:風水害の後は、感染病が起こりやすくなる、
     従って、エリアの全面消毒が必要となる。

2の意味:新型インフルエンザはかなり蔓延し、
     よって、多くの人が亡くなった。

例2の場合、「因此」と使っても同じ意味になるが、
因之の場合、「新流感」を強調する感じが出るらしい。

でも例1の場合、「因之」と書いてしまうと、
「災害」か「感染病」どちらを強調したいのがわかりにくくなるそうです。

比如と例如

今回は比如と例如の違いです。

これまた回答は
mixiのTさんから頂戴しましたぁ^0^

それによると、
例如
⇒日本語の「例えば。。。」と同じ使い方

例文
戰後日本經過民主化各式各樣的制度改革。
例如:
修改憲法、崩壞財閥與土地改革等等,


比如
⇒あるものと似てる場合に使われる。
 比較的な感じ、
 類語は「如同」「如」
 口語にはよくも「比如說」と使われてます。

例文

現在一般人都知道,一生物的外貌,
比如說是人類的身高、髮色、膚色、眼睛的顏色等等,
都是由生物體內的基因組成所決定的。

↑この分は遺伝子の遺伝性病気について回答している文で、
大体の意味は、
今や一般人なら、知っている、ある生物の外見がどうであるか、
ほとんど知っている。(遺伝子がすべての生物にあって、すべての
生物がもっている遺伝子の例は、)
たとえば、人間の身長、髪の色、皮膚の色、
目や顔の色などなど、
どれもこれも生物の体内の遺伝子が作り上げた
ものだ。

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1005010804933
より引用。


んーやっぱり、まだ
はっきりとは、比如と例如の使い方が
わからないんですけど。。。
ここでは、例如は、戦後改革の改革例を述べるのに使われ、
比如は、同じ遺伝子と呼ばれるものには何があるか、説明していますね。
むずかしいー

Tさん、教えてくれて、ありがとうございました!感謝です^^

スラング2 甜不辣=おデブ・おチビ

mixiで質問くださった、
Nさん、質問ありがとうございます。

「超級星光大道」の第3季、徐佳瑩と陶子大姐のやりとりの
中で出てきた、甜不辣の意味とは?5分34秒あたりからはじまるみたいです。
http://www.youtube.com/watch?v=whTSG182X3o&feature=PlayList&p=41F20A19E95EAB2E&index=37

これまたmixiで他の方に
回答いただいてしまいましたが、
ワタシも意味しらなかったですが、><

甜不辣=「矮冬瓜」という「口語的な意味」があるらしく、
     おデブ、おチビの意味と解釈して良いようです。

「甜不辣就甜不辣啦、没有関係啊」
意味は
「背が低いも大丈夫よ、無理して何をハイヒールを履かなくても。」
みたいです。^^

2010年1月20日 星期三

很high

みなさん、ほんとに長らくお待たせしました><。
おかげさまで期末テスト終わりました^o^!

だからまた今日からブログ再開です;p

今日の単語は、
嬉しい事柄、他人の状態を形容するときに
使う言葉です。
Highです。うちが聞いたのは
很highです。

例:你很high。
○○ちゃん、ハイテンションだねー

っていうふうに、使えるみたいです^^

2010年1月8日 星期五

次回の更新は20日です

みなさま、すいません、
最近ずっとブログを更新してません。

やっぱり期末は大変です。
まだ中国語でどう表現したらいいか、
わからない部分があって、レポート書くのに
時間かかるので。

ですから、次回の更新は
20日になるとおもいます!

みなさんも期末がんばって!
お互い頑張っていきましょー!

2010年1月2日 星期六

拍手で場を盛り上げる

こちらの単語は
ミクシーでyadacchiさんから
質問いただき、
dさん,tsukiさん、t-mouseさんから
お答えしていただきました。

ほんとにみなさんありがとうございます!!


請大家以掌聲鼓勵鼓勵
ㄓㄤˇ ㄕㄥ ㄍㄨˇ ㄌ一ˋ ㄍㄨˇ ㄌ一ˋ
Zhang3 Sheng1 Gu3 Li Gu3 Li
掌聲は「拍手する時発生した音」
鼓勵は「誉める」

意味:みなさんどうか盛大な拍手をお願いします!

大丈夫 2つの意味

こちらミクシーのyさんから
お質問おうけして、
tさんとtuさんにお答えしていただきました。
本当にありがとうございます。


大丈夫 da4 zhang4 fu1
第一の意味:
丈夫は旦那さん、大丈夫は漢です。
即ち男らしいと言う意味。

第二の意味:
「大丈夫」は日本語のだいじょうぶの意味とわかってて、
だいじょうぶだよ、心配いらないさーというときに
使用。


補足
1.「頂天立地大丈夫」のなかで
よく大丈夫が「男前」「男らしい」という意味で
用いられる。


2.大丈夫は華語で書くと没問題。
台湾語では無要緊・免客気。

宅男・宅女

こちら、ミクシーでkさんから
教えていただきました。
ありがとうございます。
早速紹介しちゃいます。

宅男 zhai2 nan2
意味:男性のオタク

宅女 zhai2 nu3
意味:女性のオタク


補足、台湾のオタクの意味は多元です!
台湾の方によれば、
很少和同學打交道的被叫宅男,
①クラスメイトとあまり交流のない人、
愛聊即時通??的也叫宅男,
②たぶん、ゲームが好きな人、
皮膚白的也被叫宅男,
③外で遊んでないと思われるのが原因で色が白い人、

くわしくはこちらで
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1008060800453



台湾にも「萌」meng2ㄇㄥˊ
があるみたいです。
ミクシーは、またまたyさん
ありがとうございます。

日本での萌は、
いまでは、昔と違って、
気に入った対象に、自分の感情や
欲情が燃え上がるような感情を言い表すのに使うみたいです。
詳細はこちらから、
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%90%8C

でも、台湾は、
オタク受けしそうな、格好などを
形容してもいいようです。
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!gv6Zl3yaBR5ZsNXUVHWIh7S7/article?mid=5615
なんか、萌系女孩っていう言葉あるみたいです。びっくりっす。
http://tw.search.yahoo.com/search?p=%E8%90%8C%E7%B3%BB%E5%A5%B3%E5%AD%A9&fr2=sg-gac&fr=yfp&rd=r1

台客

こちらミクシーにyさんから
教えていただきました。


台客 tai2 ke4
意味:ださい台湾のやくざっぽい男、
しかもちょっと自分いけてるという
自信がある(多分^^;


参考
人によっては、ださいイメージを持っていない人も
いるみたいです。若い女の子たちは、ださいという感じを
込めているようです。
わたしはカーネギーに踊りに行ったとき、
28歳や30歳のきれいで大人のお姉さまたちに
(ま、ほんとは年近いですケド)
みて、あの人ー、
オジサンなのに、帽子かぶって、
人目をはばからずグラスもって、
踊りまくってるー
あれが、台客、台客と
言われました。



中国語、もしくは
英語がわかる方、こちらの
説明見てみてください。

台北最充滿生氣的文化運動,稱之為"台客",本來的意思是指"redneck"(請參考底下解釋),但是現在已成為一種青年人為主的一種生活方式,他們喜歡比較低下的東西 (如拖鞋、長壽菸),同時也喜歡名牌 (如 gucci 衣物、macallan 酒)不過台客這種次文化只是台北眾多次文化裡面的一種..
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1306040507655

K書

こちらの単語もミクシー
から、kさんより投稿していただきました。
ありがとうございます!

まさしく台湾の中国語ですね。

K書とは、
中国語の看書のkan4shu1
からきている、
勉強するという意味みたいです。

おもしろいですね。

詳しい説明はこちらから
請問k書當中的"k"是什麼意思呀???
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1007102706231

PO文 PO網

こちらの新単語はミクシーより
頂戴したしました^^
kさん教えていただいて、ありがとうございます。

po文
意味:掲示板に書き込み、投稿する

po網
意味:ネットに書き込み、投稿する(多分<汗)


po⇒英語のpost、掲示する、貼るの意味があるそうです。
英語訳はこちらから、
http://eow.alc.co.jp/post/UTF-8/

また台湾のヤフーでpoと検索してみると、

po上網
大まかな意味:ネットに書き込み、投稿する。(多分です、すいません)


po相簿xiang4 bu4 ㄒㄧㄤˋ ㄅㄨˋ
意味:写真アルバムをネットで作成する。
こととなるようです。

他にもpoはいろんなところで使えるみたいです。
他のpo用語はこちらから、
http://tw.search.yahoo.com/search?p=po&fr=yfp&ei=utf-8&v=0

2010年 新年快樂!



謹賀新年

新年あけましておめでとうございます!
昨年は、大学院受験と、
台湾での大学院生活の中で、
皆様に大変お世話になりました。
いつも快く接していただき、
本当にありがとうございました。

今年もよろしくお願いします。
皆様にとって今年はご健康と
幸福がより一層賜りますよう
お祈り申し上げます。

牛小姐