台中辺りの山の上に
牧場があるのですが、
そこで馬のショーをやってました。
技が決まるたびに、
すげー、おぉーっていう
意味で
ワァ~セェ~って
たくさん台湾の方が言ってました^^
漢字はこう書くらしいです。↓
哇賽
2010年1月26日 星期二
2010年1月25日 星期一
おかし=零食 ling2 shi2
え?と思い方いらっしゃると
思いますが、
零食 ling2 shi2 って
辞書で間食と訳されてますが、
おかしの意味で使えるみたいです。
旅行中、バスのなかで、
你要不要吃零食?
他不吃零食阿
などの言葉が飛び交ってました。:p
ビックリ!
思いますが、
零食 ling2 shi2 って
辞書で間食と訳されてますが、
おかしの意味で使えるみたいです。
旅行中、バスのなかで、
你要不要吃零食?
他不吃零食阿
などの言葉が飛び交ってました。:p
ビックリ!
ネット検索=google一下
わたしの周りの学生は
ネットで○○を検索したら?と
他人に勧める際、
大陸のようにcheck一下ではなく
google一下を使ってます。
ちなみに
自分が検索したよっていうときは
我google過了です。
^^
ネットで○○を検索したら?と
他人に勧める際、
大陸のようにcheck一下ではなく
google一下を使ってます。
ちなみに
自分が検索したよっていうときは
我google過了です。
^^
つっかえる=卡住 ka3 zhu4
台湾の学生と
旅行にいったとき、
九族のテーマパークで
記念撮影しました。
そのとき、
顔だけ出す、記念撮影ようの
ものに、顔が入らない、
顔が穴からでないとき、
この単語をつかってました。
日本語では、
顔入らないよ、とか
行かないんだけど、
の表現になるかもしれないですね^^
旅行にいったとき、
九族のテーマパークで
記念撮影しました。
そのとき、
顔だけ出す、記念撮影ようの
ものに、顔が入らない、
顔が穴からでないとき、
この単語をつかってました。
日本語では、
顔入らないよ、とか
行かないんだけど、
の表現になるかもしれないですね^^
中国大陸と違う表現 その1
ミクシーで協力してくれたかた、感謝です!
①中国大陸 ②台湾 ③日本語
①早上好 ②早,早安 ③おはようございます
①蔬菜 ②青菜 ③野菜炒め
①西紅柿 ②番茄 ③トマト
①垃圾 la1 ji1 ②la4 se4 ③ゴミ
①擁塞yong1 se4②塞車sai1che1 ③渋滞
①學習漢語 ②念中文 ③中国語を勉強する
①蔬菜 ②青菜 ③野菜
台湾では①②両方とも使える。
①土豆 ②馬鈴薯 ③ジャガイモ
①花生 ②落花生(台湾語:土豆)
①鼠標 ②滑鼠 ③マウス
①數碼 ②數位 デジタル
①還行 ②還好 ③大丈夫
①方便麵 ②泡麵 ③インスタントラーメン
①番石榴 ②番石榴(拔樂) ③グアバ
①面奶 ②面乳 ③洗顔フォーム
①打D ③タクシーを呼ぶ
①中国大陸 ②台湾 ③日本語
①早上好 ②早,早安 ③おはようございます
①蔬菜 ②青菜 ③野菜炒め
①西紅柿 ②番茄 ③トマト
①垃圾 la1 ji1 ②la4 se4 ③ゴミ
①擁塞yong1 se4②塞車sai1che1 ③渋滞
①學習漢語 ②念中文 ③中国語を勉強する
①蔬菜 ②青菜 ③野菜
台湾では①②両方とも使える。
①土豆 ②馬鈴薯 ③ジャガイモ
①花生 ②落花生(台湾語:土豆)
①鼠標 ②滑鼠 ③マウス
①數碼 ②數位 デジタル
①還行 ②還好 ③大丈夫
①方便麵 ②泡麵 ③インスタントラーメン
①番石榴 ②番石榴(拔樂) ③グアバ
①面奶 ②面乳 ③洗顔フォーム
①打D ③タクシーを呼ぶ
2010年1月24日 星期日
「小草莓」 「草莓族」
この質問はmixiでNさんが
出してくれました。サンクスです!
ちなみに私は語学学校で意味習いました^^;
こちら、mixiでTさんからの回答を参考にしたいと思います。
「草莓族」⇒「世の中の現実と苦しさに耐えられない若い人」をさし、
イチゴのような折れ易い人間という意味。
大体20才から30才あたりの青年を形容する。
ちなみに、わたしの中国語の先生は
大学生、つまり18歳くらいからの子から
30歳くらいまでの人をさすといってました。
メモ
草莓 cao3 mei2 =いちご
小草莓=小さいイチゴ、また「若い可愛い子のこと」という意味。
種草莓=キスマークを作る。
出してくれました。サンクスです!
ちなみに私は語学学校で意味習いました^^;
こちら、mixiでTさんからの回答を参考にしたいと思います。
「草莓族」⇒「世の中の現実と苦しさに耐えられない若い人」をさし、
イチゴのような折れ易い人間という意味。
大体20才から30才あたりの青年を形容する。
ちなみに、わたしの中国語の先生は
大学生、つまり18歳くらいからの子から
30歳くらいまでの人をさすといってました。
メモ
草莓 cao3 mei2 =いちご
小草莓=小さいイチゴ、また「若い可愛い子のこと」という意味。
種草莓=キスマークを作る。
因此と因之 yin1ci3とyin1zhi1 従って
これまたmixiでTさんから回答いただきました。
ありがとうございます。
因此=前文の事、時間、人、物の状態により、結論にいたる。
因之=因は「因為」の意味を示し、之は「事」の意味を示す。
特別な「一つ」事件や原因により、結果の状況になる。
強調するのは前文に出てきた「その事」。
因之は少し「文言文」のニュアンスがある。
例文
例1:風災水患後容易引發感染病,因此需要全面消毒。
例2:新流感嚴重蔓延,多人因之而病逝。
1の意味:風水害の後は、感染病が起こりやすくなる、
従って、エリアの全面消毒が必要となる。
2の意味:新型インフルエンザはかなり蔓延し、
よって、多くの人が亡くなった。
例2の場合、「因此」と使っても同じ意味になるが、
因之の場合、「新流感」を強調する感じが出るらしい。
でも例1の場合、「因之」と書いてしまうと、
「災害」か「感染病」どちらを強調したいのがわかりにくくなるそうです。
ありがとうございます。
因此=前文の事、時間、人、物の状態により、結論にいたる。
因之=因は「因為」の意味を示し、之は「事」の意味を示す。
特別な「一つ」事件や原因により、結果の状況になる。
強調するのは前文に出てきた「その事」。
因之は少し「文言文」のニュアンスがある。
例文
例1:風災水患後容易引發感染病,因此需要全面消毒。
例2:新流感嚴重蔓延,多人因之而病逝。
1の意味:風水害の後は、感染病が起こりやすくなる、
従って、エリアの全面消毒が必要となる。
2の意味:新型インフルエンザはかなり蔓延し、
よって、多くの人が亡くなった。
例2の場合、「因此」と使っても同じ意味になるが、
因之の場合、「新流感」を強調する感じが出るらしい。
でも例1の場合、「因之」と書いてしまうと、
「災害」か「感染病」どちらを強調したいのがわかりにくくなるそうです。
比如と例如
今回は比如と例如の違いです。
これまた回答は
mixiのTさんから頂戴しましたぁ^0^
それによると、
例如
⇒日本語の「例えば。。。」と同じ使い方
例文
戰後日本經過民主化各式各樣的制度改革。
例如:
修改憲法、崩壞財閥與土地改革等等,
比如
⇒あるものと似てる場合に使われる。
比較的な感じ、
類語は「如同」「如」
口語にはよくも「比如說」と使われてます。
例文
現在一般人都知道,一生物的外貌,
比如說是人類的身高、髮色、膚色、眼睛的顏色等等,
都是由生物體內的基因組成所決定的。
↑この分は遺伝子の遺伝性病気について回答している文で、
大体の意味は、
今や一般人なら、知っている、ある生物の外見がどうであるか、
ほとんど知っている。(遺伝子がすべての生物にあって、すべての
生物がもっている遺伝子の例は、)
たとえば、人間の身長、髪の色、皮膚の色、
目や顔の色などなど、
どれもこれも生物の体内の遺伝子が作り上げた
ものだ。
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1005010804933
より引用。
んーやっぱり、まだ
はっきりとは、比如と例如の使い方が
わからないんですけど。。。
ここでは、例如は、戦後改革の改革例を述べるのに使われ、
比如は、同じ遺伝子と呼ばれるものには何があるか、説明していますね。
むずかしいー
Tさん、教えてくれて、ありがとうございました!感謝です^^
これまた回答は
mixiのTさんから頂戴しましたぁ^0^
それによると、
例如
⇒日本語の「例えば。。。」と同じ使い方
例文
戰後日本經過民主化各式各樣的制度改革。
例如:
修改憲法、崩壞財閥與土地改革等等,
比如
⇒あるものと似てる場合に使われる。
比較的な感じ、
類語は「如同」「如」
口語にはよくも「比如說」と使われてます。
例文
現在一般人都知道,一生物的外貌,
比如說是人類的身高、髮色、膚色、眼睛的顏色等等,
都是由生物體內的基因組成所決定的。
↑この分は遺伝子の遺伝性病気について回答している文で、
大体の意味は、
今や一般人なら、知っている、ある生物の外見がどうであるか、
ほとんど知っている。(遺伝子がすべての生物にあって、すべての
生物がもっている遺伝子の例は、)
たとえば、人間の身長、髪の色、皮膚の色、
目や顔の色などなど、
どれもこれも生物の体内の遺伝子が作り上げた
ものだ。
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1005010804933
より引用。
んーやっぱり、まだ
はっきりとは、比如と例如の使い方が
わからないんですけど。。。
ここでは、例如は、戦後改革の改革例を述べるのに使われ、
比如は、同じ遺伝子と呼ばれるものには何があるか、説明していますね。
むずかしいー
Tさん、教えてくれて、ありがとうございました!感謝です^^
スラング2 甜不辣=おデブ・おチビ
mixiで質問くださった、
Nさん、質問ありがとうございます。
「超級星光大道」の第3季、徐佳瑩と陶子大姐のやりとりの
中で出てきた、甜不辣の意味とは?5分34秒あたりからはじまるみたいです。
http://www.youtube.com/watch?v=whTSG182X3o&feature=PlayList&p=41F20A19E95EAB2E&index=37
これまたmixiで他の方に
回答いただいてしまいましたが、
ワタシも意味しらなかったですが、><
甜不辣=「矮冬瓜」という「口語的な意味」があるらしく、
おデブ、おチビの意味と解釈して良いようです。
「甜不辣就甜不辣啦、没有関係啊」
意味は
「背が低いも大丈夫よ、無理して何をハイヒールを履かなくても。」
みたいです。^^
Nさん、質問ありがとうございます。
「超級星光大道」の第3季、徐佳瑩と陶子大姐のやりとりの
中で出てきた、甜不辣の意味とは?5分34秒あたりからはじまるみたいです。
http://www.youtube.com/watch?v=whTSG182X3o&feature=PlayList&p=41F20A19E95EAB2E&index=37
これまたmixiで他の方に
回答いただいてしまいましたが、
ワタシも意味しらなかったですが、><
甜不辣=「矮冬瓜」という「口語的な意味」があるらしく、
おデブ、おチビの意味と解釈して良いようです。
「甜不辣就甜不辣啦、没有関係啊」
意味は
「背が低いも大丈夫よ、無理して何をハイヒールを履かなくても。」
みたいです。^^
2010年1月20日 星期三
2010年1月8日 星期五
次回の更新は20日です
みなさま、すいません、
最近ずっとブログを更新してません。
やっぱり期末は大変です。
まだ中国語でどう表現したらいいか、
わからない部分があって、レポート書くのに
時間かかるので。
ですから、次回の更新は
20日になるとおもいます!
みなさんも期末がんばって!
お互い頑張っていきましょー!
最近ずっとブログを更新してません。
やっぱり期末は大変です。
まだ中国語でどう表現したらいいか、
わからない部分があって、レポート書くのに
時間かかるので。
ですから、次回の更新は
20日になるとおもいます!
みなさんも期末がんばって!
お互い頑張っていきましょー!
2010年1月2日 星期六
拍手で場を盛り上げる
こちらの単語は
ミクシーでyadacchiさんから
質問いただき、
dさん,tsukiさん、t-mouseさんから
お答えしていただきました。
ほんとにみなさんありがとうございます!!
請大家以掌聲鼓勵鼓勵
ㄓㄤˇ ㄕㄥ ㄍㄨˇ ㄌ一ˋ ㄍㄨˇ ㄌ一ˋ
Zhang3 Sheng1 Gu3 Li Gu3 Li
掌聲は「拍手する時発生した音」
鼓勵は「誉める」
意味:みなさんどうか盛大な拍手をお願いします!
ミクシーでyadacchiさんから
質問いただき、
dさん,tsukiさん、t-mouseさんから
お答えしていただきました。
ほんとにみなさんありがとうございます!!
請大家以掌聲鼓勵鼓勵
ㄓㄤˇ ㄕㄥ ㄍㄨˇ ㄌ一ˋ ㄍㄨˇ ㄌ一ˋ
Zhang3 Sheng1 Gu3 Li Gu3 Li
掌聲は「拍手する時発生した音」
鼓勵は「誉める」
意味:みなさんどうか盛大な拍手をお願いします!
宅男・宅女
こちら、ミクシーでkさんから
教えていただきました。
ありがとうございます。
早速紹介しちゃいます。
宅男 zhai2 nan2
意味:男性のオタク
宅女 zhai2 nu3
意味:女性のオタク
補足、台湾のオタクの意味は多元です!
台湾の方によれば、
很少和同學打交道的被叫宅男,
①クラスメイトとあまり交流のない人、
愛聊即時通??的也叫宅男,
②たぶん、ゲームが好きな人、
皮膚白的也被叫宅男,
③外で遊んでないと思われるのが原因で色が白い人、
くわしくはこちらで
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1008060800453
教えていただきました。
ありがとうございます。
早速紹介しちゃいます。
宅男 zhai2 nan2
意味:男性のオタク
宅女 zhai2 nu3
意味:女性のオタク
補足、台湾のオタクの意味は多元です!
台湾の方によれば、
很少和同學打交道的被叫宅男,
①クラスメイトとあまり交流のない人、
愛聊即時通??的也叫宅男,
②たぶん、ゲームが好きな人、
皮膚白的也被叫宅男,
③外で遊んでないと思われるのが原因で色が白い人、
くわしくはこちらで
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1008060800453
萌
台湾にも「萌」meng2ㄇㄥˊ
があるみたいです。
ミクシーは、またまたyさん
ありがとうございます。
日本での萌は、
いまでは、昔と違って、
気に入った対象に、自分の感情や
欲情が燃え上がるような感情を言い表すのに使うみたいです。
詳細はこちらから、
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%90%8C
でも、台湾は、
オタク受けしそうな、格好などを
形容してもいいようです。
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!gv6Zl3yaBR5ZsNXUVHWIh7S7/article?mid=5615
なんか、萌系女孩っていう言葉あるみたいです。びっくりっす。
http://tw.search.yahoo.com/search?p=%E8%90%8C%E7%B3%BB%E5%A5%B3%E5%AD%A9&fr2=sg-gac&fr=yfp&rd=r1
台客
こちらミクシーにyさんから
教えていただきました。
台客 tai2 ke4
意味:ださい台湾のやくざっぽい男、
しかもちょっと自分いけてるという
自信がある(多分^^;
参考
人によっては、ださいイメージを持っていない人も
いるみたいです。若い女の子たちは、ださいという感じを
込めているようです。
わたしはカーネギーに踊りに行ったとき、
28歳や30歳のきれいで大人のお姉さまたちに
(ま、ほんとは年近いですケド)
みて、あの人ー、
オジサンなのに、帽子かぶって、
人目をはばからずグラスもって、
踊りまくってるー
あれが、台客、台客と
言われました。
中国語、もしくは
英語がわかる方、こちらの
説明見てみてください。
台北最充滿生氣的文化運動,稱之為"台客",本來的意思是指"redneck"(請參考底下解釋),但是現在已成為一種青年人為主的一種生活方式,他們喜歡比較低下的東西 (如拖鞋、長壽菸),同時也喜歡名牌 (如 gucci 衣物、macallan 酒)不過台客這種次文化只是台北眾多次文化裡面的一種..
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1306040507655
教えていただきました。
台客 tai2 ke4
意味:ださい台湾のやくざっぽい男、
しかもちょっと自分いけてるという
自信がある(多分^^;
参考
人によっては、ださいイメージを持っていない人も
いるみたいです。若い女の子たちは、ださいという感じを
込めているようです。
わたしはカーネギーに踊りに行ったとき、
28歳や30歳のきれいで大人のお姉さまたちに
(ま、ほんとは年近いですケド)
みて、あの人ー、
オジサンなのに、帽子かぶって、
人目をはばからずグラスもって、
踊りまくってるー
あれが、台客、台客と
言われました。
中国語、もしくは
英語がわかる方、こちらの
説明見てみてください。
台北最充滿生氣的文化運動,稱之為"台客",本來的意思是指"redneck"(請參考底下解釋),但是現在已成為一種青年人為主的一種生活方式,他們喜歡比較低下的東西 (如拖鞋、長壽菸),同時也喜歡名牌 (如 gucci 衣物、macallan 酒)不過台客這種次文化只是台北眾多次文化裡面的一種..
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1306040507655
PO文 PO網
こちらの新単語はミクシーより
頂戴したしました^^
kさん教えていただいて、ありがとうございます。
po文
意味:掲示板に書き込み、投稿する
po網
意味:ネットに書き込み、投稿する(多分<汗)
po⇒英語のpost、掲示する、貼るの意味があるそうです。
英語訳はこちらから、
http://eow.alc.co.jp/post/UTF-8/
また台湾のヤフーでpoと検索してみると、
po上網
大まかな意味:ネットに書き込み、投稿する。(多分です、すいません)
po相簿xiang4 bu4 ㄒㄧㄤˋ ㄅㄨˋ
意味:写真アルバムをネットで作成する。
こととなるようです。
他にもpoはいろんなところで使えるみたいです。
他のpo用語はこちらから、
http://tw.search.yahoo.com/search?p=po&fr=yfp&ei=utf-8&v=0
頂戴したしました^^
kさん教えていただいて、ありがとうございます。
po文
意味:掲示板に書き込み、投稿する
po網
意味:ネットに書き込み、投稿する(多分<汗)
po⇒英語のpost、掲示する、貼るの意味があるそうです。
英語訳はこちらから、
http://eow.alc.co.jp/post/UTF-8/
また台湾のヤフーでpoと検索してみると、
po上網
大まかな意味:ネットに書き込み、投稿する。(多分です、すいません)
po相簿xiang4 bu4 ㄒㄧㄤˋ ㄅㄨˋ
意味:写真アルバムをネットで作成する。
こととなるようです。
他にもpoはいろんなところで使えるみたいです。
他のpo用語はこちらから、
http://tw.search.yahoo.com/search?p=po&fr=yfp&ei=utf-8&v=0
2010年 新年快樂!
訂閱:
文章 (Atom)